|
Anya és fia él együtt egy pesti lakásban. Az anya egykor ünnepelt, imádói által bálványozott, irigyei által megvetett és gyűlölt színésznő volt. Tizenöt éve a lábát sem teszi ki a lakásból. Szorong, retteg, gyűjtögeti disszidált lánya leveleit, és árgus szemekkel figyeli íróvá lett fia minden mozdulatát.
És miközben odakint szép lassan összeroskad egy politikai rendszer, egyre nyilvánvalóbb lesz, hogy a fiú immár sose fog szabadulni e gyűlölet és szenvedély szőtte hálóból. Még akkor sem, amikor satnya kis kalandok után egy nap a Szabadság hídon találkozik Fehér Eszterrel.
A kultikussá vált regényt 2001-es első kiadása óta Amerikában az év legjobb idegen nyelvről fordított könyvének járó elismeréssel díjazták, a belőle készült drámát 2003-ban mutatták be a Nemzeti Színházban Anyám, Kleopátra címmel, majd 2008-ban Alföldi Róbert rendezett a regényből játékfilmet (Nyugalom).
328 oldal
2690 Ft
|
|
Hamlet - Szentivánéji álom - Tévedések vígjátéka - A
makrancos hölgy
`Shakespeare annyira jó szerző, ráadásul annyira
népszerű a magyar közönség körében, hogy érdemes újra
meg újra lefordítani. Minden újabb fordítás -
érdemétől függetlenül - segít ápolni a hagyományt, a
Shakespeare-kultuszt.
Az itt található négy fordítás 1994 és 2000 között
keletkezett, különböző színházak felkérésére. Örömmel
vállaltam a feladatot, mert régi vágyam volt, hogy
Shakespeare-t fordítsak. Az angol nyelvet, annak
klasszikus és régebbi változatait szakmámból adódóan
ismerem, polgári foglalkozásom ugyanis nyelvész: angol
nyelvészetet, nyelvtörténetet tanítok az egyetemen. A
fennmaradt szöveg nehéz és gyakran hibás vagy kusza;
sokhelyütt mindmáig nem világos, mit akart írni
Shakespeare, és így tág tere van a különböző
értelmezéseknek, egyaránt védhető olvasatoknak.
Shakespeare minden darabja, még a legsötétebbek is, át
meg át vannak szőve humorral, vagy ha tetszik
iróniával, gúnnyal, fonáksággal. Ő láthatólag azt
akarta, hogy a közönség bizonyos időközönként
nevessen, néha felszabadultan, néha - a Hamletben
többnyire - szorongva és kínosan, de nevessen. Humort
fordítani mindig kényes dolog, mert ilyenkor a hatásra
jobban kell ügyelni, mint a szöveghűségre. Ami az
egyik nyelvben mulatságos, az a másikban nem az. Így
aztán megengedtem magamnak némi szabad(os)ságot e
téren, hogy igenis nevessenek, és lehetőleg ott, ahol
szerintem Shakespeare szeretné.` - Nádasdy Ádám.
529 oldal
2990 Ft
|
|
"Olvasó! Már kezedbe vetted ezt a könyvet. Kérlek, lapozz bele most, és olvass el három mondatot. A sétáknak gyógyereje van. Már-már varázs. Egy erős séta évekkel hosszabbíthatja meg a sétálók, sőt a helyszín életét. Ilyen értelemben A séta nemcsak regény, hanem séta is. Gyógyerő. A betegség pedig nem más, mint a hanyatlás. A hanyatlásról és a hanyatlás ellen szól A séta. Volt hajdan egy birodalom, melynek a romjain élünk. Aranykora ezüstkor volt, ezüstkora vaskor."
160 oldal
1990 Ft
|
|
Szelídebb húrokat pengetnek a nyesett fülű kutyák. Tegnap még a kerítésnek estek, és széttéptek gondolatban, amikor az erődítményszerű ház előtt megálltam. De gazdájuk a műanyag tányérba ma hegedűt vetett. Szelídebb húrokat pengetnek tehát.
Esti séta
oldal
1190 Ft
|
|
A Szentkuthy-hagyatékból elõkerült, cím nélküli
kézirat feldolgozása közben világossá vált, hogy ez a
naplószerû regény 1949-ben született, a Rákosi-korszak
kezdetén. Az elsõ ötven oldal az idõs Tarquinius
Superbus számûzött római király viszontagságait meséli
el, és egy kaszárnya életét a birodalom határán, a
Kárpátokban. De a történelmi „mese` hirtelen
félbeszakad, és közjáték jelzéssel naplóregénnyé
alakul.1949. szeptember 7-én ugyanis valami történt
Szentkuthyval: nem tudjuk meg, hogy konkrétan mi, de
minden bizonnyal személyét és egzisztenciáját súlyosan
fenyegetõ esemény, amely feldúlta életét, és a mû
végkifejletét is eltérítette. Közben egyre erõsödik
szorongása, és a szabadság elvesztése miatt érzett
fájdalma. Kézzel foghatóan jelentkezik gyakran
megfogalmazott írói felfogása: nem képes
függetleníteni magát az életben vele megtörténtektõl.
Akár éltetõ, akár gyilkos események részese lesz, az
rögtön bekerül regényébe.A nosztalgia vezeti ki
a „sötét valóság szorításából`: egy Velence album
sarkallja álomszerû, fiktív epizódok megjelenítésére,
melyekból valóságos „helyszíni jelentést` kapunk a
kezdõdõ diktatúráról. Amint Szentkuthy szorongása
szétrobbantja a regény cselekményét, egyre inkább
érezhetõ, hogy „életének legsötétebb gödre` változatos
mítoszteremtést indított el az íróban nõk, modern
mûvészet, a keresztény szentség mögöttes tájai). És a
könyv végén, Keresztelõ Szent János Heródes elleni
vádzuhataga már alig leplezett kritikája a sztálini
diktatúrának.
200 oldal
1690 Ft
|
|
Ez a könyv a Beszéljük meg! című rádióműsor történetét meséli el, a kulisszatitkok, a bírósági perig vezető viták, de mindenekelőtt a felidézett adásrészletek révén.
286 oldal
1490 Ft
|
|
A szerző a mai Amerika vagyis az Egyesült Államok eli- és tömegkulturális térképét igyekszik megrajzolni újkori magyar Kolumbuszként. Eközben szakértelemmel kalauzol minket a legújabb jelenségek özönében,melyek az egész világra jelentős hatással vannak, mint például a politikai koerrektség elve és gyakorlata, vagy a számunkra sokszor túlzó testkultusz
184 oldal
1490 Ft
|
|
György Péter könyve nem az 1956-os eseményekről
szól,hanem arról,mi történt a szabadságharc ( korábban
népfelkelés,azelött ellenforradalom )után : miként
igyekezett a hatalom még a gondolatát s kiirtani
belölünk;milyen eszközőkkel érte el,hogy a
rendszerváltás után tíz évvel sem tudunk róla
vílágos,egyértelmű képet alkotni.
324 oldal
1890 Ft
|
|
oldal
1290 Ft
|
|
oldal
1390 Ft
|
|
|
|
Fordította: Kúnos László
A halhatatlanság ára
Hajnalcsillag-sorozatának második kötetében Karl Ove Knausgard ezúttal két szereplőre összpontosít. A regény első fele 1986-ban, a csernobili atomkatasztrófa évében játszódik, és egy Syvert...
|
|
Új, mai versek
Háborúban hallgatnak a múzsák? Erdős Virág verseiben nem hallgatnak, hanem ordítanak. Ebben a költészetben nem válik szét a közélet és a magánélet, és a megfogalmazás sem lehet győztes...
|
|